文:小护卫·护教卫道,2016.09.24
问:
“阿们”与“阿门”有区别吗?该用哪个才是正确的?
有人说无所谓,但也有人提出应该用“阿们”,理由为:虽为音译,但严格说“门”无“人”,谁“阿们”?阿门”需“人”参与,矫正为”阿们“确切。网络上有网友提问说教会的牧师提醒要用“阿们”,“阿门”是错的,但未给出理由。
答:
“Amen”的意思是“诚心所愿、实实在在的”,中文圣经中的“阿们”是音译。
既然只是音译,只要读音与“Amen”相近就都可以。常见的”阿们“、”阿门“、”啊们“、”啊门“都是可以的,甚至采用其它读音类似的字也可以。
至于有人提出的,需要有人参与,所以用“阿们”才是对的,小护卫认为过于”咬文嚼字“,太过牵强。若此类的说法能成为理由,小护卫也可以说因为“阿们”需要用口,是不是得用“啊们”才更好呢?“们”是“门边有人”,救恩之门,不需要人的帮助,是不是只能用“门”不能用“们”呢?若是如此联想,连英语的“Amen”都不能用了,怕是只能用希伯拉文和希腊文来表示才不会招人反对了。
小护卫认为,用”阿们“、”阿门“、”啊们“、”啊门“这些基督徒一眼就能看明白的字都可以,考虑到中文圣经和合本采用的是”阿们“,为了和和合本圣经一致或引起他人不必要的误会,我们书写时,若稍加注意用“阿们”更好。
【本文发布于小护卫个人网站“护教卫道小护卫”(hujiaoweidao.org),未经许可,谢绝转载(尤其是微信公众号)。转载需注明作者、来源,不得修改内容。】
【本站网页容易被微信误判为营销网页而屏蔽,可通过本文链接地址、二维码、微信公众号页面等方式分享本文。无法查看时,请改用其它浏览器打开链接(或扫描二维码)。】
【大家可通过邮件订阅本网站。】
【预留公告2】

分类:教义真理